Albümdeki Eserler

  1. Siftiya Xiziri
  2. Venge Pelga Khewiye
  3. Beviri
  4. Heywax Bo
  5. Na Dina Ra
  6. Dewrese Necariye
  7. Zakir
  8. Hewn
  9. Khile
  10. Vase Veroci
  11. Sonya
  12. Areqe Gonili
  13. Dem u Dewran


Albüm ile ilgili diðer bilgiler

Ýçeriðiyle, siir ve müzik olarak, kayýp seslerin izini süren Suredar, referanslarýný Dêrsîm-Kýrmanc geleneðinden alan bir anlatý albümüdür. Kýrmancki (Zazaki/Dýmýlki) dilinin ve içinde yaþam bulduðu kültürün kayýp hafýzasýna, arkaik seslerine ulaþma çabasý, gah sözle gah týnýyla kadim olaný duymaya, hatýrlamaya ve bunu vesile kýlarak hatýrlatmaya dönüþüyor. Türkçe’de „aðacýn kýzýllýðý ya da kýzýl aðaç“ anlamýna gelen Suredar; yasaklamalarýn, yoksamalarýn, modern dünyanýn kuþatmalarýnýn içinde kaybolmaya yüz tutan bir dilin, kültürün ve varoluþun hafýzalardan silinmek istenen engin okyanusuna bir damla iyimserlik taþýma çabasýdýr.

Kollektif bir çalýþmayla üç yýlda ortaya çýkan albümün þiirleri hatýrlama hatýrlatma izleðini, sanat ve edebiyatýn etik-estetik olanaklarý içinde doðanýn aklýndan da beslenerek sürdüren Mehmet Çetin tarafýndan yazýlýp okundu. Müzikleri ve düzenlemeleri ise; kadim ve orjin olana ulaþma çabasýyla „Raa Sure“ adýnda kendine özgü bir akort düzeni ve çalým tekniðiyle yola düþüren Umut Akar tarafýndan yapýldý.

Bir ateþinin baþýnda, eski bir söylenceden esinle baþlayan albüm, sözü/anlatýsý ve sound’uyla, dinleyiciyi; gerçek ile düþ, geçmiþ ile gelecek ve dün ile bugün arasýndaki sýnýrlarýn kalktýðý bir iklim ve ruh haline sürüklüyor. Albüm boyunca bazen kederli bazen iyimser; gah bir ýrmaðýn kenarýnda, gah bir daðýn yamacýnda; yanýk bir meþe aðacýnýn kederini, yeþil bir yapraðýn, börtü-böceðin sesini veya bir derviþin, bir kavmin çýðlýðýný duyarsýnýz. Orada Suredar kolunuza girer ve sizi masalýmsý bir dünyanýn içinde dolaþtýrýr.

„ae ra býrae exretê, kam savano vaco jüano, jibeno
jilê koyi de fetelino, çherxê vayi de çherexino
niseno ro tecelê xo ser þüaron vano
zalalo vano jüanê hometê, hama nu kêm kêmo bino
ae ra býra, jüano: naz u duazê iqrariye, vaz u awazê
zerrêweþiye, çêrangê çêyiyo; sêrengê ra pers dano,
sergêrdao. zurê dina ra dürr, zorbajiye ra bêzaro
elbruzo, zagroso, muzýro. ðezalê koan de rêça
xýzýrio. golo bêbýno. bêviro. vano..“

„ol sebeple ahret kardeþim, kim ne derse desin dildir, inciniyor.
daðýn uçurumunda dolaþýyor, rüzgârýn döngüsünde döneniyor.
oturup aðýtlar yakýyor bahtýna.
kutsaldýr di¬yor kainattaki her dil ama bu yokluk baþka bir yokluk
ki dildir; naz ile duazý ikrar ver¬menin, söz ile avazýdýr
iyi kalpliliðin, evin payandasýdýr. yücelerden ses verir,
daðlýdýr. dünyanýn yalanýndan uzak, zorbalýktan býkkýndýr.
elbruz’dur, zaðros’tur, munzur’dur. daðlarýn ceylanlarý ile hýzýr’ýn ayak izidir.
dipsiz göldür. hafýzasýzdýr. söyler..“